Мова формує світогляд. Існує теорія, згідно якої ми толком не думаємо, поки не описуємо ідеї словами (або іншими лексемами). Те, як ми формуємо речення зі слів, визначає те, як ми комбінуємо ідеї та переводимо їх в рішення.
Думання різними мовами дозволяє думати по-різному. Це відкриває цікаві перспективи.
Мене завжди дивувало, як тонкі нюанси значень призводять до відчутно різних високорівневих семантик у різних мовах.
Один із моїх улюблених прикладів — модальні дієслова в 🇺🇦 українській та в 🇬🇧 англійській мовах. Англійська розрізняє слова “can” і “may”: перше описує можливість, друге — дозвіл:
— Can I do …?
— You can, but you may not.
Слово “дозвіл” існує в формальній українській мові. Однак у розмовній мові воно використавується значно рідше, ніж звичне 🇺🇦 “можна.” Ми використовуємо “можна” в розмовній мові для обидвох модальностей, а розрізняємо їх по контексту:
Тут не можна паркуватися.
— vs. —
Не можна пісяти на розетку.
Це ще терпимо для розмовної мови. Але така практика веде до помилкових інтерпретацій там, де контекст неочевидний або суб’єктивний (напр., в письмі чи в неформальних обговореннях чогось формального).
Уявіть балачку за кавою про правила дорожнього руху. Замість використання формального “дозволено”, ми використовуємо звичне “можна”. При достатньому повторенні ця лінгвістична звичка може вплинути на процеси мислення:
— Чому я не можу тут повернути ліворуч?
Фізично я можу, тож що мені перешкоджає?
…
…
…
— А, бля, ⛔️ каже, що це не дозволено.
Я переконався, що вкрай важливо ретельно пояснювати ідеї, не залишаючи місця для двозначності та переконавшись, що меседж зрозумілий всім жарт про TCP vs. UDP.
👉Tip
Ми починаємо розробку чогось більш-менш великого із статті “Vocabulary” у вікі.
Я регулярно виступаю в ролі vocabulary police і вважаю, що всі тільки виграють, якщо ми дотримуватимемося одного набору термінів:
- у кодовій базі,
- в мітинг-румі (для обговорення проекту та на презентаціях стейкхолдерам),
- у документації (для розробників, для менеджменту, для маркетингу, тощо).
Чому? — Уявіть, що на проект виділили тільки 30% коштів, тому, що під терміном назва_проекту
менеджмент і девелопери розуміли зовсім різні речі🤬
Мій колега використовує термін “міфологія” для такого проектного словника. Термін дещо контроверсійний, але я бачу в ньому дуже смачний підтекст:
❗Important
Спочатку ми придумуємо міфологію.
Потім ми втілюємо її в життя.
…Вирішуючи таким чином, дилему про те, що ж було первинним: ідея, чи матерія 😄